En bilineni "Kendine iyi bak." İngilizce karşılığına da rastlarım filmlerde "take care of yourself ". Aslında karşımızdaki kişiye bu cümle sayesinde bir anlamda ona değer verdiğimizi belirtmiş oluyoruz. Bunun gibi, aslında laf olsun torba dolsun diye söylenen o kadar çok söz var ki...
Bazıları, özellikle şarkıcılar-kelime dağarcığı zayıf olanlar-cümle içinde "yani", "dolayısıyla" gibi sözcükleri çok kullanıyor. Hani cümleleri yazıya döksek, metinde nokta yerine "yani", virgül yerine "dolayısıyla" koymamız lazım.
Kimisi de "inanılmaz", "muhteşem", "olağanüstü" gibi sözcükleri çok kullanıyor.
(bkz. solda Sibel Can)
Örneğin; "İnanılmaz bir konser, olağanüstü bir kalabalık ve muhteşem gece" tarzındaki tamlamaları aynı cümleye sığdırmak onlara göre kolay oluyor. Her ismin önüne bir abartı sıfatı ekle olsun bitsin!
"Fevkaladenin fevkinde" bile daha yaratıcı. Abartının da abartısı oluyor işte böyle...
Bu yüzden çok okumak lazım. Ben yaşım ilerledikçe daha fazla ve değişik kelimeleri kullandığımı farkediyor, buraya yazarken de anlatım bozukluğu yapmamaya çalışıyorum. Lisedeki edebiyat hocam bile bu blogdan haberdarken ayrıca imla konusunda pek rahat olamıyorum...
bir ara da "falan olmak" vardı.
YanıtlaSilşimdi daha da kötüsü cadde tikilerinin ağzına dolaşan ingilizce kelimeler bence, hem banal hem de çok boş bir konuşma biçimi.
"ay çok anbılivibılsın yağğ" gibi.
Evet "oha falan oldum", "kal geldi" gibi laflar vardı bir dönem:) O, araya ingilizce kelime sıkıştıranlar daha komik bence de...
YanıtlaSilbende öss de türkçe de 47de47yapmış birisi olarak face te durum yorum yazarken bile mutlaka uyarım imla sözcük hatası yapmamaya çalışırım..heleki anlatıp bozukluklarına hiç tahammülüm yoktur:)
YanıtlaSilKültürel bir etki..
YanıtlaSilDüzenli kitap okumak ile aşılabilecek bir sorun aslında.